「大谷翔平がエンゼルス時代、同僚に“クルクルパー”をした」――この切り抜きがSNSで広がると、日本語の強い語感のせいで誤解が生まれやすくなります。
しかし北米スポーツの現場では、似たジェスチャーが相手を下げるためではなく、驚きや称賛を伝えるリアクションとして使われることがあります。
この記事では、「クルクルパー」に見える仕草を、MLBの空気感に沿って“称賛リアクション”として整理し、炎上しにくい言い換えまでまとめます。
「クルクルパー」に見える仕草が指していること

日本語の「クルクルパー」は、侮辱のニュアンスが先に立ちやすい言葉です。
一方で、英語圏では似た反応が「すごすぎて理解が追いつかない」「信じられない」といった驚嘆の表現として成立する場面があります。
“mind blown”の感覚に近いリアクション
英語の mind-blowing は「とても印象的・驚くほどすごい」という意味で使われます。
このニュアンスは、相手を貶すのではなく、称賛が限界を超えたときの驚きに近い感覚です。
言葉にすると「unreal」「insane(良い意味)」に寄る
スポーツの会話では、驚きを強調するために「unreal」「insane」「crazy」を“褒め言葉”として使うことがあります。
ここで大事なのは、単語そのものよりも「表情」「距離感」「場の空気」をセットで読むことです。
侮辱ではなく称賛と判断しやすいチェックポイント
切り抜き動画は前後が欠けやすいため、ジェスチャー単体で断定すると誤解が生まれます。記事では次の観点を押さえると、安全に整理できます。
1)笑顔があり、会話が続いている
嘲笑や侮辱なら、空気が固まりやすく、その後のやり取りが途切れがちです。
称賛の驚きなら、笑いが混じり、自然に会話が続きます。
2)ロッカーやトレーニングなど“内輪の場”で起きている
試合中の煽り合いではなく、リラックスした環境で出る身振りは、仲間内のノリとして出やすいです。
距離が近いほど「仲間としてのリアクション」になりやすいのも特徴です。
3)“いじり”は受け入れのサインになりうる
北米のチーム文化では、距離が縮まった相手に軽いイジりや大げさなリアクションが飛ぶことがあります。
相手を下げるのではなく、「お前、またやったな」という肯定的な驚きとして成立しやすいです。
なぜ大谷翔平だと「理解不能」リアクションが起きやすいのか
大谷翔平のすごさは、数字だけでなく「現象」として伝わりやすいところにあります。だからこそ同僚の反応が大きくなりやすいです。
二刀流は“チームの日常”の想定を超えやすい
投手として準備する選手が、同じ試合で打者としても結果を出す。
この“同時進行のすごさ”は、近くで見ているほど現実感が追いつかず、「何が起きているのか分からない」に寄りやすくなります。
一度きりではなく、すごさが繰り返される
単発なら偶然にも見えますが、繰り返されると驚きが積み上がります。
積み上がった驚きは、「すごい」から「理解が追いつかない」へと変化しやすいです。
味方だからこそ“慣れない”
味方は日常的に見ているのに、試合でさらに上を出される瞬間がある。
そのギャップが、リアクションをより大きくします。
※大谷翔平選手やドジャースの最新情報発信!ショウタイムズはコチラ
大谷翔平クルクルパーまとめ
「大谷翔平が同僚にクルクルパーをした」と見える場面は、日本語の語感だけで判断すると誤解が生まれやすい話題です。
一方で英語圏のスポーツ文化では、似たジェスチャーが「すごすぎて理解が追いつかない」という驚嘆や称賛(mind-blowing の感覚)として表れることがあります。
表現は「クルクルパー」と煽るより、「理解不能級の称賛」「常識外のすごさへの反射」と言い換えるほうが、ポジティブに強く届けやすいです。

