ドジャース大谷翔平選手が、チーム合流の初期によく口にしていた英語が
「I got it(アイ・ガット・イット)」=「任せてください」
だったと言われています。
派手なスラングでも、気取ったジョークでもなく、
最初に定着したのが“気遣いの英語”「I got it」。
このエピソードは、大谷翔平選手らしさがぎゅっと詰まった裏話として、ファンの間でも語られています。
- なぜ最初期の“口グセ英語”が「I got it」だったと言われているのか?
- 守備練習・トレーニング・球場入りでどんな場面で使われていたのか?
- 「I got it」から見える、大谷翔平選手の気遣いとリーダーシップとは?
- 私たちの日常や仕事でマネできる“大谷流・気遣いコミュニケーション”のコツとは?
を前向きに、わかりやすく解説していきます。
ドジャース大谷翔平は本当に「I got it」から英語が始まったのか?

ドジャース関係者の話として語られているのが、
「大谷がいちばん最初に、自然に会話で連発し始めた英語は『I got it』だった」
という裏話です。
もちろん、これは“公式発表”というより、
現場スタッフや関係者の間で共有されているほほえましいエピソードとして楽しまれているものです。
それでも、
- 普段は多くを語らず、プレーで示すタイプ
- 不要なおしゃべりより、必要な一言で空気を整えるタイプ
- 困っている人を見ると、黙っていられないタイプ
といった大谷翔平選手の人柄を考えると、
「I got it(任せてください)」が最初期に定着したフレーズだった、という話には大きな説得力があります。
「言葉の最初の一歩」が
“自分をカッコよく見せるためのフレーズ”ではなく、 “誰かを助けるためのフレーズ”だったところに、大谷選手らしさが表れていると言えます。
「I got it」はどんな意味でどんなニュアンスがあるのか?
「I got it.」はとてもシンプルな英語ですが、状況によってニュアンスが変わります。
- 「任せてください」
- 「自分がやります」
- 「理解しました」
- 「そのボール(その役割)は自分が取ります」
特に野球の現場、とくに守備の場面では、
「I got it!」=「自分が捕る!」
という意味の“声かけのコール”として、メジャーでも非常によく使われています。
一方、トレーニングや日常シーンでは、
- 「その仕事、私がやりますよ」
- 「その役目、自分が引き取ります」
という、責任感と気遣いがセットになった一言として機能します。
つまり「I got it」は、
- プレーでは「ボールに対する責任」
- 日常や仕事では「役割に対する責任」
を自分から引き受ける、前向きでポジティブなフレーズなのです。
なぜ「I got it」が最初の“口グセ英語”になったと言われているのか?

大谷翔平選手は、もともと
- 不必要なおしゃべりよりも、プレーで示すタイプ
- 人が迷っていると、黙って見ているより先に動くタイプ
だと言われています。
そんな性格と、短くて使いやすい「I got it」がピタッとハマることで、
「困っている人を見つけて、すっと動きながら『I got it.』」
というスタイルが、ごく自然な“口グセ”になっていったと考えられます。
英語が完璧に話せなくても、
- 誰かの役に立ちたい
- チームのために動きたい
- 空白の時間をつくらず、自分から前に出たい
という思いがあれば、「I got it.」だけでも充分に気持ちは伝わります。
だからこそ、大谷翔平選手の最初期の英語として
「I got it」が語られているエピソードは、多くの人の心をつかんでいるのです。
「I got it(任せてください)」はどんな場面で使われていたのか?
守備練習ではどのように「I got it!」が使われていたのか?
守備練習やフライボールの場面では、次のような状況がよく生まれます。
- 打球が、複数の選手が捕れそうな“ちょうど中間”に上がる
- 一瞬「誰が行く?」と迷いが生まれる
- そのままだと、お互いに遠慮して動き出しが遅くなる
そこで重要になるのが、
「I got it!」=「自分が行きます!」
というハッキリしたコールです。
大谷翔平選手も、
- 迷いが生まれそうなフライに対して
- いち早く声を上げて
- 全力でボールに向かっていく
というスタイルで「I got it!」を使っていたと語られています。
この一言には、
- 味方同士の激突を防ぐ
- 誰が責任を持つかを明確にする
- 守備のテンポを良くする
という大切な役割があります。
スター選手である大谷選手が積極的に声を出すことで、
チーム全体の守備コミュニケーションも自然と活性化していったと考えられます。
トレーニングの順番やメニューでどう「I got it」が生きていたのか?
ウェイトルームやトレーニングエリアでも、
- 「誰が先にこの器具を使う?」
- 「このメニュー、誰からやる?」
- 「片付けは誰がやる?」
といった、細かな“間”が生まれる瞬間があります。
そんなときに、大谷翔平選手は
- さっと一歩前に出て
- 迷いを断ち切るように
- 「I got it.」と一言そえて自分から動く
というスタイルを身につけていたと言われています。
ここには、
- 「人に押し付けない」
- 「人が困っている時間を減らす」
- 「自分が動くことで、全体のリズムを良くする」
という、プロフェッショナルな姿勢が強く表れています。
球場入りや段取りの場面で「大谷が勝手に拾いに行く」とは?
球場入りの動線や、荷物・道具の準備でも、
- スタッフや若手選手が少し戸惑っている
- 一瞬「誰が動く?」という空白が生まれる
という状況が起こります。
そんなときに、大谷翔平選手は
- 静かに近づいて
- サラッと手を貸しながら
- 小さく「I got it.」とだけ言って動く
という姿を見せていたと語られています。
ここでも、目立とうとするのではなく、
“困っている人がいたら、先に動く”
という気質が、そのまま「I got it.」という英語の形になって表現されているのです。
「I got it」がドジャースにもたらした3つのポジティブな効果とは?

守備と練習のコミュニケーションがどう良くなったのか?
「I got it!」という一言は、守備における安全性とスピードに直結します。
- 誰がボールを取りに行くかが一瞬で明確になる
- 打球に対して迷いなく全力で向かえる
- お互いの“譲り合いによる事故”が減る
特に、チームの顔である大谷翔平選手が率先して「I got it!」と声を出すことで、
- 若手選手も真似しやすくなる
- 無言で突っ込んでしまう危険なプレーが減る
- 守備練習のテンポ自体が上がる
といったポジティブな効果が生まれていきます。
“やります精神”がチーム全体にどう伝わったのか?
「I got it.」には、単なる「理解しました」という意味だけでなく、
- 「ここは自分が責任を持ちます」
- 「自分が前に出ます」
という前向きな“やります精神”が込められています。
スター選手が、
- 面倒なこと
- 地味なこと
- 誰もやりたがらないこと
に対しても、「I got it.」と言いながら自然に動いていれば、
周囲の選手やスタッフも「自分もそうしよう」と感じやすくなります。
大谷翔平選手が“スーパースター以上の価値を持つ存在”として評価される背景には、
こうしたプレー以外での貢献も間違いなく含まれていると考えられます。
言語の壁を超えてどう“信頼”をつくっていったのか?
完璧な英語ではなくても、
- 「I got it.」
- 「Thank you.」
- 「Nice play!」
といった短いフレーズを何度も使うことで、
- 距離が縮まる
- 話しかけやすい雰囲気が生まれる
- 「この人はチームのために動いてくれる」という安心感が生まれる
といった“信頼のベース”ができていきます。
“気遣いの英語”が最初に定着した選手は珍しい、
と言われるのも、こうした周囲へのポジティブな影響を見ての評価だと考えられます。
「I got it」の先にある、大谷翔平の英語コミュニケーションはどう進化したのか?
ベンチや試合中の会話はどう変化していったのか?
ドジャース合流後の大谷翔平選手は、
- シンプルな英語(短いフレーズ・単語)
- 通訳を介した詳細な戦術会話
を組み合わせながらコミュニケーションを取っていると言われています。
ここでも大事なのは、
- 文法の完璧さより「伝えようとする姿勢」
- 難しい英語より「短くてもハッキリした言葉」
です。
「I got it.」のような一言からスタートしつつ、
少しずつ“自分の思いを乗せたメッセージ”へと英語の幅を広げていると考えられます。
ファンの前での英語スピーチはどう広がっているのか?
ドジャース加入後、大谷選手は、
- MVPに関するスピーチ
- 優勝関連のイベント
- ファンに向けたメッセージ
などで、通訳に頼りきらず、英語でも言葉を紡ぐ場面が増えています。
「I got it.」という一言から始まった英語コミュニケーションが、
今では“ファンやチームメイトへ感謝を伝えるスピーチ”へと進化していると考えると、
この裏話はさらに味わい深いものになります。
私たちはどうやって“大谷流 I got it コミュニケーション”を真似できるのか?
仕事や日常でどんな場面に「I got it」精神を生かせるのか?
私たちの日常や仕事の現場でも、
- 会議の準備で、誰もホワイトボードを拭かない
- 資料の印刷や後片付けが、なんとなく放置されている
- 新人や後輩が手順に戸惑っている
といった“ちょっとした空白の時間”が生まれます。
こうした場面で、
- 「私がやりますよ」
- 「ここは任せてください」
と一言添えて、サッと動く人は、
それだけで「信頼される人」「一緒に働きたい人」として見られやすくなります。
英語が苦手でも真似できる“大谷スタイルの3フレーズ”とは?
英語が得意でなくても、次の3つだけならすぐにマネできます。
- I got it.(任せてください)
- I’ll do it.(私がやります)
- I can help.(手伝います)
大切なのは発音の正確さではなく、
“人のために一歩だけ自分が前に出る”という行動そのものです。
英語で言うのが恥ずかしければ、
まずは日本語で
- 「任せてください」
- 「私がやりますよ」
- 「手伝いましょうか?」
と口に出して動くところから始めても十分です。
大谷翔平Igotit最初の口グセまとめ
ドジャース大谷翔平選手が、チームで最初期によく使っていた英語は、
「I got it(任せてください)」だったと言われています。
守備練習、トレーニング、球場入りの段取りなど、
「誰かが少し迷っている」「誰が動くか一瞬の空白がある」場面で、
大谷選手は先に動きながら「I got it.」と口にしていたとされています。
最初に身につけたのが、
自分をカッコよく見せるためのスラングではなく、
人を助けるための“気遣いの英語”だった、という点こそが大谷翔平選手らしさです。
「I got it」から始まった英語コミュニケーションは、
いまではファンの前でのスピーチや、チームメイトへのメッセージなど、
より長く、より深い“感謝と気遣いの英語”へと進化しています。
私たちも、日常や仕事の中で
- 「I got it.」「任せてください。」と一歩前に出る
- 小さな場面で“やります精神”を見せる
- 言葉より先に行動で信頼をつくる
ことを意識すれば、大谷選手のような“周りから愛され、信頼される人”に近づいていけるはずです。
※大谷翔平選手やドジャースの最新情報発信!ショウタイムズはコチラ
よくある質問 / Q&A
Q1. 「大谷翔平が最初に覚えた英語が『I got it』」というのは本当の話ですか?
A1. いわゆる公式発表というより、球団関係者やスタッフの間で語られている“裏話的エピソード”として知られています。大谷選手の性格や行動パターンから考えても、「I got it(任せてください)」のような気遣いのフレーズが早い段階で口グセになっていても自然だと受け取られており、前向きなエピソードとして楽しまれています。
Q2. 「I got it」と「Leave it to me」はどう違うのですか?
A2. どちらも「任せてください」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。「I got it.」はよりカジュアルで瞬発力が高く、守備やトレーニングのような“動きながらの現場”でサッと使うのに向いています。一方、「Leave it to me.」は少し落ち着いた印象で、ビジネスシーンや事前の打ち合わせなどで使いやすい表現です。
Q3. 英語が苦手でも、大谷翔平選手のような“気遣いコミュニケーション”は真似できますか?
A3. 十分に真似できます。「I got it.」という一言を覚えるだけでも、誰かが困っている場面でサッと動くきっかけになりますし、日本語で「任せてください」「私がやりますよ」と言うだけでも効果は大きいです。ポイントは、完璧な英語を話すことよりも、“人のために一歩前に出る姿勢”そのものです。
Q4. 「I got it」を仕事の場面で使っても違和感はありませんか?
A4. カジュアルな職場やフランクな雰囲気の現場であれば、問題なく使いやすいフレーズです。フォーマルさが求められる場面では、「I’ll take care of it.」「Leave it to me.」といった言い回しに言い換えても良いです。大切なのは、言葉と同時に“ちゃんと行動で責任を引き受けること”です。
Q5. ドジャース大谷翔平 英語 I got it のエピソードから、私たちが一番学べることは何ですか?
A5. いちばんの学びは、「英語力の高さよりも、誰かのために先に動く姿勢の方が、人を動かし、信頼を生む」ということです。「I got it.」という一言には、責任感と気遣いが同時に込められています。小さな場面でも「任せてください」と言って行動できる人は、どんな環境でも必要とされる存在になれるのだと、大谷翔平選手のエピソードは教えてくれます。

